Українська Англійська

ДЕМ'ЯНЧУК Юлія Ігорівна

Посада: доцент кафедри іноземних мов та перекладознавства
Alma mater: Національний університет “Львівська політехніка”
Спеціальність: Прикладна лінгвістика
Науковий ступінь: кандидат економічних наук

 

 

Освіта:

У 2009 р. закінчила Національний університет “Львівська політехніка”

Професійна діяльність:

Львівський державний університет безпеки життєдіяльності (2012 р. – до тепер)
Львівський національний університет імені Івана Франка (з 2024 р.)
Член громадської організації Університету лідерства та інновацій.
Дійсний член Української асоціації перекладачів
Член Центру Україно Європейського співробітництва
Член редакційної колегії академічного журналу Forum for Linguistic Studies (м. Сінгапур), який індексовано в наукометричній базі Scopus (2022 р.)
Автор понад 100 наукових статей, з них 25 надрукованих в провідних виданнях інших держав (Польща, Сінгапур, Словаччина, Угорщина, Тучеччина)
Автор чотирьох колективних монографій і однієї одноосібної на тему “Відтворення терміносполуки в англомовних офіційно-ділових текстах крізь призму корпусно-прикладного перекладознавства” (2024 р.).
Співавтор книги “Multilingualism and multiculturalism” (Туреччина, Kutahya Dumlupinar University), яка вийшла друком.в 2024 р.
Здійснює керівництво науковою роботою молоді. Студенти Юлії Ігорівни щороку посідають призові місця за підсумками Всеукраїнського конкурсу студентських наукових робіт зі спеціальності “035 Філологія”, а також беруть активну участь у роботі як закордонних, так і вітчизняних наукових конференцій.
26 березня 2024 року у Львівському державному університеті безпеки життєдіяльності організувала І Міжнародну конференцію “Інноваційні технології в лінгвістиці та перекладі”.
 

Наукова діяльність:

Член редакційної колегії академічного журналу Forum for Linguistic Studies (м. Сінгапур), який індексовано в наукометричній базі Scopus (2022 р.)
Автор понад 100 наукових статей, з них 25 надрукованих в провідних виданнях інших держав (Польща, Сінгапур, Словаччина, Угорщина, Тучеччина)
Автор чотирьох колективних монографій і однієї одноосібної на тему “Відтворення терміносполуки в англомовних офіційно-ділових текстах крізь призму корпусно-прикладного перекладознавства” (2024 р.).
Співавтор книги “Multilingualism and multiculturalism” (Туреччина, Kutahya Dumlupinar University), яка вийшла друком.в 2024 р.
 
У 2024 р. національне визнання “Науковець року 2024”
 
Здійснює керівництво науковою роботою молоді. Студенти Юлії Ігорівни щороку посідають призові місця за підсумками Всеукраїнського конкурсу студентських наукових робіт зі спеціальності “035 Філологія”, а також беруть активну участь у роботі як закордонних, так і вітчизняних наукових конференцій.
26 березня 2024 року у Львівському державному університеті безпеки життєдіяльності організувала І Міжнародну конференцію “Інноваційні технології в лінгвістиці та перекладі”.
 

Участь у конференціях:

– 7th Annual Siedlce Forum for Contemporary Issues in Language and Literature (Siedlce, Poland, 2022);
– Challenges and perspectives in the era of globalization: impact of technologies and cultural realities on the  profession of translator (April Częstochowa, the Republic of Poland, 2023);
– Dynamics of the post-Yugoslav and Ukrainian language landscape in the context of information warfare: translation strategies in the context of cultural identification (Ljubljana, Slovenia, 2024);
– 1ST INTERNATIONAL ELT, EFL & ELL CONFERENCE (INEEEC)) в університеті Думлупінар (Kütahya Dumlupınar University Faculty of Arts and Sciences, Turkey, 2024);
– І Innovative technologies in linguistics and translation ( Lviv state university of life safety, 2024);
– міжнародний вебінар «Hybrid Wars & Media Literacy», у рамках проєкту Sustainable Language Education and Media: Bridging the Gap Between EU-Ukraine (Програма Erasmus+ Європейський Союз, 2024 р.
– участь в міжнародному лекторію в рамках навчальних програм для українських студентів (Єнськв мережв українознавчих досліджень та Єнський університет Фрідріха Шиллера, 2024 р.)
– Восьмих міжнародних наукових читань, присвячених пам'яті видатного вченого, члена-кореспондента НАН України, доктора філологічних наук, професора Юрія Олександровича Карпенка (Одеський національний університет ім. І. І. Мечникова, 2024 р.)
– міжнародна конференцію на пошану першої завідувачки кафедри Роксолани Петрівни Зорівчак, присвячену 90-літтю від дня її народження (Львівський національний університет ім. Івана Франка, 2024 р.)
– прочитала гостьову лекцію в Люблянському університеті (Словенія) у межах модуля «Лексикологія, Лексикографія, Граматографія» в рамках докторської програми «Порівняльні дослідження ідей і культур» (м. Любляна, Словенія), 2024 р.
– Міжнародна конференція “Key Words 2024” (Інститут германістики та факультет полоністики Варшавського університету, Польща, 2024 р.)
 

Підвищення кваліфікації:

– Міжнародне стажування у рамах програми “Навчання та дослідження в сучасному університеті” на педагогічному факультеті Білостоцького університету у м. Білостоці (Польща), 2022 р.
– Міжнародне стажування “Інтернаціоналізація освіти. Нові та інноваційні методи навчання. Реалізація міжнародних освітніх проектів у фінансовій перспективі ЄС” на базі Collegium Civitas у м. Варшаві (Польща), 2023 р.
– Міжнародна зимова школа UDESIN: голоси України” в м. Любляні (Словенія) на базі Університету Любляна, 2024 р.
– Pearson Online Placement Test, рівень володіння англійською мовою – С2.
– Стажування у Секторі міжнародного співробітництва ГУ ДСНС України у Львівській області (м. Львів), 2024 р.
– Міжнародне стажування в Інституті  Міжнародної Академічної і Наукової Співпраці (м. Байя-Доміція, Італія), 2024 р.

Монографії:

1. Demianchuk Yu. I. Issues of creating NATO, UN, and WTO terminological dictionary based on the text-oriented approach. Development and modernization of philological sciences: experience of Poland and prospects of Ukraine: Collective monograph. Lublin, Poland, 2017. P. 93–110.
2. Demyanchuk Yu. I. 2024.Philosophical-translation approach in corpus-applied translation studies: phenomenon of the official-business style texts. Collective monograph. Riga, Latvia. P. 509–522. DOI https://doi.org/10.30525/978-9934-26-425-2-49
3. Дем’янчук Ю. І. Лексичні та граматичні трансформації терміносполуки крізь призму епістемологічного конструктивізму. “Baltija Publishing”.  Collective monograph. Riga, Latvia. 2024. C. 52–60. DOI https://doi.org/10.30525/978-9934-26-394-1-4
4. Дем’янчук Ю. І. Розвиток інформаційної резистентності суспільства під час війни. “Baltija Publishing”. Collective monograph. 2024. C. 22–32. DOI https://doi.org/10.30525/978-9934-26-456-6-2
5. Дем’янчук Ю. І. Відтворення терміносполуки в англомовних офіційно-ділових текстах крізь призму корпусно-прикладного перекладознавства : монографія. Суми : Університетська книга, 2024. 354.
 
Основні публікації:
 
1. Demianchuk Yu.I. The identification and determinologisation of the metaphor іn the official business document. Закарпатські філологічні студії. Ужгородський національний університет, 2022. Вип. № 23. Т. 1. С. 178–180. DOI https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2022.23.1.34
 
2. Demyanchuk Yu. I. Translation of the official business English-language terminology of the UN. Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: серія «Філологія». Острог: вид-во НаУОА, 2022. Вип. 14(82). С. 54–61. DOI: 10.25264/2519-2558-2022-14(82)-54-61.
3. Demianchuk Yu. I. Методи перекладу офіційно-ділової термінології СОТ. Міжнародний філологічний часопис. Національний університет біоресурсів і природокористування України 2022. Т. 13. Вип. № 3. DOI: http://dx.doi.org/10.31548/philolog13(3).2022.002
4. Demyanchuk Yu. Qualitative and quantitative methods of official document research. SKASE Journal of Theoretical Linguistics. 2022. Vol. 19. No. 2. P. 99–116. http://www.skase.sk/Volumes/JTL51/06.pdf. ISSN 1336-782X. (Web of Science)
 
5. Demyanchuk Yu. I. A model of the English-Ukrainian sub-corpus of texts of NATO, UN and WTO official and business documents. Вісник Університету імені Альфреда Нобеля». Серія «Філологічні науки». Дніпро, 2022. Вип. №2 (24). C. 165–179. DOI: 10.32342/2523-4463-2022-2-24-14. (Scopus)
6. Дем’янчук Ю. Problems of translation of the UN terminology. Соціально-психологічні та гуманітарні виміри безпеки життєдіяльності: Збірник тез доповідей I Наук.-прак. конф. з міжнар. участю. (м. Львів, 20-21 жовтня 2022 р.). Львів, 2022. С. 163–168. https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/11423
7. Дем’янчук Ю. І. ІНТЕГРАЦІЯ ПРИНЦИПУ ДЕТЕРМІНІЗМУ В СИСТЕМУ CAT-ІНСТРУМЕНТІВ: КОРПУСНО-ПРИКЛАДНИЙ ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ ПІДХІД. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. Філологічні науки. Вип. 3 (101). 2023. C. 142-153 DOI: https://doi.org/10.35433/philology.3(101).2023.142-153
23.59.14
 
8. Дем’янчук, Ю., & Онофрійчук, Ю. (2023). ВЕРБАЛІЗАЦІЯ КОНЦЕПТУ REMARK В ПРОМОВАХ КОРОЛЕВИ ЄЛИЗАВЕТИ ІІ. Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: Серія «Філологія», (16(84), 23–27. вилучено із https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/3754
 
9. Demyanchuk, Y. I., & Onofriichuk, Y. V. (2023). ЗНАЧЕННЯ КОНЦЕПТУ “REMARK” В АНГЛІЙСЬКІЙ ЛІНГВОКУЛЬТУРІ. Львівський філологічний часопис, (12), 42-45. Retrieved із https://journal.ldubgd.edu.ua/index.php/philology/article/view/2495
 
10. Demyanchuk, Y. I., & Levkiv, O. I. (2023). ТРАНСПОЗИЦІЯ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНОЇ ОПОЗИЦІЇ EMPTY/FULL В АСПЕКТІ КОРПУСНОГО ПЕРЕКЛАДУ. Львівський філологічний часопис, (12), 37-41. Retrieved із https://journal.ldubgd.edu.ua/index.php/philology/article/view/2494
 
11. Дем’янчук Ю., Степанюк М. Реалізація принципу операціоналізму в системі автоматизованого перекладу: філософський підхід. 2023. Вип. 29. Том 1. С. 221-225. Закарпатські філологічні студії. DOI https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2023.29.1.41
12. Demyanchuk, Y. (2023). КОРПУСНО-ПРИКЛАДНЕ ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВО ЯК ГАЛУЗЬ ПРИКЛАДНОЇ ЛІНГВІСТИКИ: ГНОСЕОЛОГІЧНИЙ РАКУРС. Львівський філологічний часопис, (13), 51-58. Retrieved із https://journal.ldubgd.edu.ua/index.php/philology/article/view/2592
 
13. Demyanchuk, Y.. (2023). THE MAIN FEATURES OF TERM-COMBINATION HIGHLIGHTING IN CORPUS-APPLIED TRANSLATION STUDIES. Writings in Romance-Germanic Philology. 53-64. 10.18524/2307-4604.2023.1(50).285550.
 
14. Дем’янчук, Ю. І. (2023). КОРПУСНО-ПРИКЛАДНЕ ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВО: ОСНОВНІ НАПРЯМИ ДОСЛІДЖЕНЬ. Нова філологія, (90), 32-39. https://doi.org/10.26661/2414-1135-2023-90-5
15. Дем’янчук Ю. І. Контекстуальний операціоналізм в автоматизованому перекладі терміносполуки: новий підхід до перекладу. Лінгвістичні дослідження: зб. наук. пр. Харк. нац. пед. ун-ту імені Г. С. Сковороди / гол. ред.Н. В. Піддубна. Харків, 2023. Вип. 59. С. 182–193. DOI: https://doi.org/10.34142/23127 546.20
16. Дем’янчук, Ю. LINGUISTIC INTERPRETATION IN AN INTERCULTURAL CONTEXT: EXPLORING THE IMPACT OF LINGUISTIC DIFFERENCES ON THE RECEPTION OF LITERARY TEXTS. Світова література в літературознавчому дискурсі ХХІ ст.: збірник матеріалів ХІІІ Міжнародної наукової конференції (Львів, 26–27 жовтня 2023 року) / упоряд.: Л. В. Мацевко-Бекерська, І. А. Сенчук. – Одеса: Олді+, 2023. – С.133-135.
17. Demyanchuk, Yu. (2023). The Term Combination and the Metaphor in the Official Business Document: Cognitive Aspect. Visnyk Universitetu imeni Alfreda Nobelya. Seriya: Filologicni Nauki, vol. 1, issue 25, pp. 220-232, DOI: 10.32342/2523-4463-2023-1-25-16 (SCOPUS)
18. Demyanchuk, Y. (2023). TERM-COMBINATION IN THE CONTEXT OF CORPUS-APPLIED TRANSLATION STUDIES. Scientific Journal of Polonia University59(4), 16-22. https://doi.org/10.23856/5902
19. Demyanchuk, Yu. (2024). Dynamics of the post-Yugoslav and Ukrainian language landscape in the context of information warfare: translation strategies in the context of cultural identification. 32-36. 10.30525/978-9934-26-393-4-9.
 
20. Demyanchuk Y. (2024). Understanding lexico-semantic opposition empty/full in official business texts: Quantitative and qualitative research. Forum for Linguistic Studies. 6. 10.59400/fls.v6i1.2004. (SCOPUS)
21. Demyanchuk Y. (2024). “Multilingualism and multiculturalism”. Book. Kütahya Dumlupınar University Faculty of Arts and Sciences, Turkey, 2024. P. 38–53.
Demyanchuk Y. War linguistics as a new lingosynergetic field: responding to the challenges of our times. Вісник КНЛУ. Серія Філологія. Том 27. № 1. 2024. с. 82–89.
22. Дем’янчук Ю. І. (2024) Нова парадигма корпусного аналізу газетних статей військово-політичного спрямування. Записки з українського мовознавства. Випуск 31. с. 231–242. DOI: https://doi.org/10.18524/2414-0627.2024.31.309443

Наукові інтереси:

Лінгвосинергетика
квантитативна-корпусна лінгвістика,
математична статистика,
Перекладознавство
Когнітивна лінгвістика
Компаративнр-типологічне мовознавство
 

Навчальні дисципліни:

Інформаційні технології
Основи наукових досліджень
Практичний курс основної іноземної мови (англійська)
Переклад термінів міжнародного і європейського права
 

 

 

 

Контактна інформація:

Відділ організаційно-аналітичного забезпечення: 
(032) 233-00-88
Прес-центр:
(032) 233-40-41
Відділ персоналу:
(032) 233-15-02
Навчально-методичний центр:
(032) 233-14-77
Відділ матеріально-технічного забезпечення: 
(032) 233-21-52
Відділ організації служби:
(032) 233-32-40
Центр науково-дослідної роботи: 
(032) 233-24-79
Відділ економіки і фінансів:
(032) 233-15-11
Черговий по університету:
(032) 233-32-40 +380 (67) 676 17 19
 
Вінницький ліцей безпекового спрямування та національно-патріотичного виховання ЛДУБЖД(0432) 61-15-68

 

Наша електронна пошта:

ldubgd.gov.press@ldubgd.edu.ua
 

Пошта Університету
            ldubzh.lviv@dsns.gov.ua

Пошта Ректора Університету:
            rektorldubgd@ldubgd.edu.ua
 

Телефон звернення
щодо сексуальних домагань та проявів дискримінації
тел. (032) 233-15-02