В Університеті кафедрою іноземних мов та технічного перекладу було проведено семінари
Упродовж грудня кафедра іноземних мов та технічного перекладу (ІМтаТП) провела чергові засідання семінарів, на яких викладачі, курсанти та студенти обговорювали актуальні проблеми перекладознавства та методики викладання іноземних мов.
Під час семінару «Теорія і практика художнього та військово-технічного перекладу» д.філол.н., професор кафедри германських мов і перекладознавства Інституту іноземних мов Дрогобицького державного педагогічного університету ім. І.Франка Оксана Бабелюк розкрила у своїй доповіді принципи побудови постмодерністського художнього тексту. Ключовою ознакою постмодерністського тексту доповідач назвала сутнісну невизначеність, яка проявляється в особливому стилі письма, що нерідко становить проблему як для пересічного читача, так і для перекладача.
Викладач кафедри ІМтаТП Оксана Довбуш описала структуру лексико-семантичного поля термінів психології надзвичайних ситуації, а також визначила основні семантичні групи термінів сфери надзвичайних ситуацій. Наталія Лойко у своїй доповіді розкрила багаторівневу семантичну структуру символу, а також обґрунтувала критерії визначення символів у художньому тексті та їх основні способи відтворення при перекладі з англійської мови на українську.
На засіданні «Науково-методичного семінару викладачів іноземних мов навчальних закладів України» к.пед.н., старший викладач кафедри іноземних мов Полтавського національного технічного університету ім. Юрія Кондратюка, віце-президент Східноєвропейської академії наук Анна Агейчева у відеорежимі у своїй доповіді розкрила передумови та зміст реформування дистанційного навчання в системі вищої освіти Швеції. Викладач кафедри ІМтаТП Наталія Омельченко поділилася досвідом проведення аудіювання на заняттях з німецької мови, описала структуру та механізм аудіювання, а також представила систему вправ для навчання цього навику, а викладач Романа Саврук розповіла про методику роботи над помилками під час занять з англійської мови.
Під час семінару «Теорія і практика художнього та військово-технічного перекладу» д.філол.н., професор кафедри германських мов і перекладознавства Інституту іноземних мов Дрогобицького державного педагогічного університету ім. І.Франка Оксана Бабелюк розкрила у своїй доповіді принципи побудови постмодерністського художнього тексту. Ключовою ознакою постмодерністського тексту доповідач назвала сутнісну невизначеність, яка проявляється в особливому стилі письма, що нерідко становить проблему як для пересічного читача, так і для перекладача.
Викладач кафедри ІМтаТП Оксана Довбуш описала структуру лексико-семантичного поля термінів психології надзвичайних ситуації, а також визначила основні семантичні групи термінів сфери надзвичайних ситуацій. Наталія Лойко у своїй доповіді розкрила багаторівневу семантичну структуру символу, а також обґрунтувала критерії визначення символів у художньому тексті та їх основні способи відтворення при перекладі з англійської мови на українську.
На засіданні «Науково-методичного семінару викладачів іноземних мов навчальних закладів України» к.пед.н., старший викладач кафедри іноземних мов Полтавського національного технічного університету ім. Юрія Кондратюка, віце-президент Східноєвропейської академії наук Анна Агейчева у відеорежимі у своїй доповіді розкрила передумови та зміст реформування дистанційного навчання в системі вищої освіти Швеції. Викладач кафедри ІМтаТП Наталія Омельченко поділилася досвідом проведення аудіювання на заняттях з німецької мови, описала структуру та механізм аудіювання, а також представила систему вправ для навчання цього навику, а викладач Романа Саврук розповіла про методику роботи над помилками під час занять з англійської мови.