Відбулося засідання семінарів кафедри іноземних мов та технічного перекладу
У березні 2015 р. кафедра іноземних мов та технічного перекладу (ІМтаТП) провела чергові засідання семінарів, де обговорювалися актуальні проблеми перекладознавства та методики викладання іноземних мов у вищих навчальних закладах.
На засіданні «Науково-методичного семінару викладачів іноземних мов навчальних закладів України» заслухали доповідь к. філол. н., доц. кафедри романо-германських мов Львівської комерційної академії Ярослава Думашівського, який проаналізував доцільність використання електронних освітніх ресурсів єдиного інформаційного простору. Доповідач зазначив, що використання Інтернет ресурсів у професійній діяльності викладача іноземних мов дає можливість ознайомлюватися з досвідом і напрацюваннями своїх колег у відповідних напрямах досліджень та самому брати активну участь в освітніх і науково-дослідних проектах.
Викладач кафедри ІМтаТП нашого університету Наталія Омельченко розглянула питання формування навичок читання на заняттях німецької мови, визначила роль читання в процесі вивчення іноземної мови, подала коротку характеристику основних видів читання (детальне читання, читання по діагоналі, зорієнтоване та вибіркове читання), а також запропонувала комплекс завдань для розвитку навичок читання в студентів, які вивчають німецьку мову.
На засіданні семінару «Теорія і практика художнього та військово-технічного перекладу» обговорювалися актуальні питання та проблеми історії перекладу та перекладознавства. Зокрема, професор Богдан Шуневич ознайомив учасників семінару з особливостями виконання студентських проектів «Портрет перекладача» в рамках дисципліни «Історія перекладу». Він наголосив на тому, що метою таких завдань є стимулювати пошукову діяльність студентів та звернути їхню увагу на діяльність видатних українських та зарубіжних перекладачів.
Тарас Шмігер, к.філол.н., доцент кафедри перекладознавства та контрастивної лінгвістики ім. Г. Кочура Львівського національного університету ім. І. Франка поділився з аудиторією своїм досвідом аналізу історії українського перекладознавства. Він окреслив чотири аспекти перекладознавства – теорію, історію, критику і дидактику перекладу в діахронічному розрізі.
На засіданні «Науково-методичного семінару викладачів іноземних мов навчальних закладів України» заслухали доповідь к. філол. н., доц. кафедри романо-германських мов Львівської комерційної академії Ярослава Думашівського, який проаналізував доцільність використання електронних освітніх ресурсів єдиного інформаційного простору. Доповідач зазначив, що використання Інтернет ресурсів у професійній діяльності викладача іноземних мов дає можливість ознайомлюватися з досвідом і напрацюваннями своїх колег у відповідних напрямах досліджень та самому брати активну участь в освітніх і науково-дослідних проектах.
Викладач кафедри ІМтаТП нашого університету Наталія Омельченко розглянула питання формування навичок читання на заняттях німецької мови, визначила роль читання в процесі вивчення іноземної мови, подала коротку характеристику основних видів читання (детальне читання, читання по діагоналі, зорієнтоване та вибіркове читання), а також запропонувала комплекс завдань для розвитку навичок читання в студентів, які вивчають німецьку мову.
На засіданні семінару «Теорія і практика художнього та військово-технічного перекладу» обговорювалися актуальні питання та проблеми історії перекладу та перекладознавства. Зокрема, професор Богдан Шуневич ознайомив учасників семінару з особливостями виконання студентських проектів «Портрет перекладача» в рамках дисципліни «Історія перекладу». Він наголосив на тому, що метою таких завдань є стимулювати пошукову діяльність студентів та звернути їхню увагу на діяльність видатних українських та зарубіжних перекладачів.
Тарас Шмігер, к.філол.н., доцент кафедри перекладознавства та контрастивної лінгвістики ім. Г. Кочура Львівського національного університету ім. І. Франка поділився з аудиторією своїм досвідом аналізу історії українського перекладознавства. Він окреслив чотири аспекти перекладознавства – теорію, історію, критику і дидактику перекладу в діахронічному розрізі.