Вишкіл з основ військового перекладу — нагальна вимога часу
Викладачі та студенти кафедри іноземних мов та перекладознавства, здобувачі другого магістерського рівня ОП «Філологія Переклад ( англійська мова)», а також гарант програми, професор Оксана Бабелюк мали змогу пройти вишкіл усного та письмового військового перекладу, який був проведений відомим перекладачем-практиком майором Іваном Невмержицьким, який забезпечує синхронний, послідовний та письмовий переклад для Президента України та ОПУ. Курс охоплював основні тематико-лексичні спрямування військового перекладу з максимальною орієнтацією на практику. Практичні завдання передбачали переклад термінів та понять з обговоренням у чаті. Безперечно, здобуті знання та базові військової -перекладацькі компетенції стануть у нагоді не тільки викладачам кафедри, але й студентам-магістрам ОП «Філологія» ЛДУБЖД, які є затребуваними на ринку галузевого перекладу.
Завдяки консолідованому практичному досвіду, професійно проведених лекціях та грунтовній підготовці цього вишколу загалом, засвоєння термінологічних, лексикографічних, прагматичних та стилістичних особливостей війського перекладу давалися легко. Учасники заходу отримали професійні навички роботи з військовою термінологію, особливостями її перекладу та роботи з лексикографічними джерелами.
Завдяки консолідованому практичному досвіду, професійно проведених лекціях та грунтовній підготовці цього вишколу загалом, засвоєння термінологічних, лексикографічних, прагматичних та стилістичних особливостей війського перекладу давалися легко. Учасники заходу отримали професійні навички роботи з військовою термінологію, особливостями її перекладу та роботи з лексикографічними джерелами.