Методичний і перекладацький зарубіжний та вітчизняний досвід
Кафедра іноземних мов та технічного перекладу ЛДУ БЖД провела засідання міжуніверситетських семінарів, під час яких викладачі українських університетів обговорювали питання оптимізації навчального процесу людей з особливими потребами, аспекти дистанційного навчання, особливості перекладу науково-технічної літератури, а президент канадської перекладацької компанії – кваліфікаційні вимоги до професійних перекладачів. Учасниками дискусій були представники відповідних структурних підрозділів Національного університету «Львівська політехніка» та Львівського національного медичного університету імені Данила Галицького.
Засідання Науково-методичного семінару викладачів іноземних мов вищих навчальних закладів України відбулося 3 квітня 2014 року. Заступник декана Навчально-наукового інституту післядипломної освіти, кандидат педагогічних наук, викладач кафедри іноземних мов Національного університету «Львівська політехніка» Мар’яна Захарчук-Ключковська ознайомила аудиторію з особливостями інклюзивної освіти у вищих навчальних закладах США. На прикладі Університету Вашингтона (м. Сіетл, США) доповідач показала, як на практиці втілено засади рівних можливостей доступу до навчального середовища для студентів з вадами здоров’я.
Доповідь старшого викладача кафедри іноземних мов та технічного перекладу ЛДУ БЖД Ірини Попко стосувалася передумов виникнення та розвитку упродовж останніх двадцяти років дистанційного навчання у вищих навчальних закладах Канади, а саме ролі у цих процесах Канадської асоціації французької мови та Мережі дистанційного франкомовного навчання Канади.
Засідання семінару «Теорія і практика військового та технічного перекладу» (9 квітня 2014 року) було присвячене обговоренню зарубіжного досвіду організації перекладацьких асоціацій та лексичних особливостей науково-технічного перекладу.
Президент перекладацької компанії «Східноєвропейські можливості» (м. Сейнт-Альберт, Канада) Валерій Полковський поділився з колегами власним досвідом перекладу та особливостями професійної діяльності перекладачів у Канаді. Він звернув увагу на основні кваліфікаційні вимоги до претендентів на членство в канадських перекладацьких асоціаціях (Асоціація перекладачів провінції Альберта та Рада канадських перекладачів та термінологів), а також охарактеризував ринок перекладацьких послуг у провінції Альберта.
Доповідь викладача кафедри іноземних мов та технічного перекладу ЛДУ БЖД Оксани Мікули стосувалася мовних паралелей та проблеми «фальшивих друзів перекладача» в пожежно-технічній термінології при перекладі з англійської мови на українську.
Засідання Науково-методичного семінару викладачів іноземних мов вищих навчальних закладів України відбулося 3 квітня 2014 року. Заступник декана Навчально-наукового інституту післядипломної освіти, кандидат педагогічних наук, викладач кафедри іноземних мов Національного університету «Львівська політехніка» Мар’яна Захарчук-Ключковська ознайомила аудиторію з особливостями інклюзивної освіти у вищих навчальних закладах США. На прикладі Університету Вашингтона (м. Сіетл, США) доповідач показала, як на практиці втілено засади рівних можливостей доступу до навчального середовища для студентів з вадами здоров’я.
Доповідь старшого викладача кафедри іноземних мов та технічного перекладу ЛДУ БЖД Ірини Попко стосувалася передумов виникнення та розвитку упродовж останніх двадцяти років дистанційного навчання у вищих навчальних закладах Канади, а саме ролі у цих процесах Канадської асоціації французької мови та Мережі дистанційного франкомовного навчання Канади.
Засідання семінару «Теорія і практика військового та технічного перекладу» (9 квітня 2014 року) було присвячене обговоренню зарубіжного досвіду організації перекладацьких асоціацій та лексичних особливостей науково-технічного перекладу.
Президент перекладацької компанії «Східноєвропейські можливості» (м. Сейнт-Альберт, Канада) Валерій Полковський поділився з колегами власним досвідом перекладу та особливостями професійної діяльності перекладачів у Канаді. Він звернув увагу на основні кваліфікаційні вимоги до претендентів на членство в канадських перекладацьких асоціаціях (Асоціація перекладачів провінції Альберта та Рада канадських перекладачів та термінологів), а також охарактеризував ринок перекладацьких послуг у провінції Альберта.
Доповідь викладача кафедри іноземних мов та технічного перекладу ЛДУ БЖД Оксани Мікули стосувалася мовних паралелей та проблеми «фальшивих друзів перекладача» в пожежно-технічній термінології при перекладі з англійської мови на українську.