На кафедрі технічного перекладу відбулися засідання двох міжуніверситетських семінарів
Упродовж березня 2016 р. на кафедрі технічного перекладу відбулися засідання двох міжуніверситетських семінарів.
На засіданні «Науково-методичного семінару викладачів іноземних мов і перекладу вищих навчальних закладів України» доцент кафедри технічного перекладу Наталія Рак у своїй доповіді розглянула дидактичні ігри, призначені для формування вимовних, лексичних та граматичних навичок студентів під час занять з іноземної мови. Старший викладач кафедри німецької філології Cхідноєвропейського національного університету імені Лесі Українки Людмила Близнюк у відеорежимі розповіла про особливості методики поетапного навчання німецької мови «навчальні станції», поширеної в училищах та гімназіях Німеччини.
Під час засідання семінару «Теорія і практика художнього та військово-технічного перекладу» відомий перекладач, викладач англійської мови Олена Фешовець поділилася своїм досвідом роботи над новим перекладом українською мовою роману «Пастка-22» Дж. Геллера. Вона зокрема навела приклади термінів військової авіації, які траплялися в художньому тексті. Доповідь викладача кафедри технічного перекладу Петра Губича стосувалася аналізу семантичних моделей утворення багатокомпонентних пожежних термінів у польській мові.
На засіданні «Науково-методичного семінару викладачів іноземних мов і перекладу вищих навчальних закладів України» доцент кафедри технічного перекладу Наталія Рак у своїй доповіді розглянула дидактичні ігри, призначені для формування вимовних, лексичних та граматичних навичок студентів під час занять з іноземної мови. Старший викладач кафедри німецької філології Cхідноєвропейського національного університету імені Лесі Українки Людмила Близнюк у відеорежимі розповіла про особливості методики поетапного навчання німецької мови «навчальні станції», поширеної в училищах та гімназіях Німеччини.
Під час засідання семінару «Теорія і практика художнього та військово-технічного перекладу» відомий перекладач, викладач англійської мови Олена Фешовець поділилася своїм досвідом роботи над новим перекладом українською мовою роману «Пастка-22» Дж. Геллера. Вона зокрема навела приклади термінів військової авіації, які траплялися в художньому тексті. Доповідь викладача кафедри технічного перекладу Петра Губича стосувалася аналізу семантичних моделей утворення багатокомпонентних пожежних термінів у польській мові.